lunes, 9 de noviembre de 2009

Meimouna Khabou, El Hispanismo en Túnez está pujante


Julia Sáez-Angulo

La hispanista tunecina Meimouna Khabou ha dado una conferencia en la Universidad Española a Distancia, UNED, sobre las relaciones culturales entre España y Túnez en la actualidad y sobre el desarrollo del hispanismo en Túnez. Aprendió el español en el Instituto Bourguiba de Lenguas Vivas de Túnez y tiene una maestría de traducción (árabe, inglés y español) y un doctorado en estudios Ibéricos e iberoamericanos de la Universidad del Franco Condado en Francia (especialidad: historia del tiempo presente). Meimouna Khabou ha sido objeto de un homenaje en Madrid por el profesor de la UNED Victor Morales, compañeros y amigos.


-¿Por qué se hizo hispanista?
-Porque me gustan el español y los españoles. (Ésta es también la respuesta de la mayoría de los hispanistas tunecinos)


-¿Qué materias enseña y donde?
-Soy profesora titular en la Sección de Español de La Facultad de Letras, Artes y Humanidades de La Manouba, la Facultad más importante (14.000 alumnos y 700 profesores) y más prestigiosa de todo el país. Doy clases de técnicas de expresión escrita, historia y civilización española e hispanoamericana y traducción (1°, 2°, 3° cursos y Master de español fundamental y aplicado). Son varias asignaturas las que doy, porque hay una falta de profesores tunecinos de español.


-¿Qué relaciones tiene con profesores españoles?
-Bastante buena, son colegas y sin embargo amigos, nos llevamos bien e incluso colaboramos en la preparación de los cursos, de las actividades culturales y en la investigación científica.


-¿Cómo está el hispanismo en Túnez?
-El hispanismo en Túnez se porta de maravilla, sólo falta apoyo institucional de parte de España para animar a todos estos jóvenes hispanistas que aman tanto a España como a los españoles.
De Góngora a Juan Ramón Jiménez

-¿Qué literatura interesa más?
-La poesía española me encanta: Luís de Góngora, Quevedo, Juan Ramón Jiménez, Machado, F. García Lorca, Miguel Hernández, Rafael Alberti, León Felipe, José Agustín Goytisolo, etc. Y también la prosa y el teatro.

-¿Cómo ve las relaciones España-Túnez?
-Bastante buenas, pero se precisa, como he anticipado, la colaboración inter-univestaria y la investigación común entre tunecinos y españoles.


-¿Qué libros recomienda a sus alumnos?
-Todos los que sirven para aprender el castellano, manuales didácticos, novelas, obras de teatro, poesía, todo.


-¿Qué libro español está leyendo ahora.
-He leído muchos libros de literatura y poesía en español desde La Celestina, el Lazarillo de Tormes y el Quijote hasta Cinco horas con Mario, Historia de una escalera, La zapatera prodigiosa, Platero y yo etc. Ahora mis lecturas son más bien “funcionales” o profesionales o sea relacionadas con las asignaturas que voy dando durante el curso académico, me dedico a la lectura de libros de historia y geografía española e hispanoamericana, traducción especializada. No leo un libro en particular sino que intento consultar varias fuentes y varios documentos a partir de mi investigación personal tanto en los libros como en Internet.


-¿Qué recuerdos se lleva de su reciente viaje a España.
-Siempre tengo buenos recuerdos de mis viajes a España, la marcha y la alegría de los españoles, la amabilidad de mis colegas con quien trabajo, ahora me siento casi española porque en la calle, la gente me habla en castellano y no se da cuenta de que soy extranjera, puedo decir que domino la lengua y asimilo bastante bien la cultura española. Sólo tengo un problema, el control un poco exagerado de la aduana y la policía en el aeropuerto, sobre todo cuando las colas son largas y que coincidimos con aviones que llegan de América Latina. Una vez me tocó esperar en la cola una hora y media o dos horas, y esto me cansa. Pienso que como hispanista merecería algún trato especial aunque no me gusta la discriminación de ningún tipo que sea.


No hay comentarios:

Publicar un comentario