viernes, 25 de diciembre de 2015

Los “Sonetos” de William Shakespeare en edición bilingüe de Jenaro Talens y Richard Waswo en Cátedra







Julia Sáez-Angulo

         25.12.15 .- Madrid .- Los celebres “Sonetos” de William Shakespeare se han publicado en edición bilingüe de Jenaro Talens y Richard Waswo con introducción y notas del segundo, traducidos por Manuel Talens, publicado por Cátedra con pastas duras.

         William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 1564 -1616) es el dramaturgo inglés gran conocedor del alma humana. Algunos se empeñan en dudar de su existencia y dicen que Shakespeare es una suerte de firma colectiva. Cierto o no, la obra shakesperiana es de lo mejor de la literatura universal y entre sus obras destacan los sonetos.

         “En la Europa del siglo XVI, la condición ineludible para quienes soñaban con labrarse una reputación como poetas era escribir sonetos, o mejor aún, secuencias enteras de sonetos”, se recuerda en la introducción.

         Así dice el Soneto número 6

No permitas que borre con su zarpa el invierno.
Lo que es en ti verano, sin que antes te destiles.
Envasa tu perfume; y junto a la hermosura
Coloca tus tesoros sin que mueran contigo.
Puesto que no es usura el prohibida el usar
Réditos de la vida para hacernos dichosos,
Para ti eso sería engendrar otro tú
O más feliz diez veces si dieras diez por uno.
Y aún diez veces serías más feliz si diez veces
Pudieses repetir otros diez como tú.
¿Qué podría la muerte si cuando tú partieras
viviendo te quedases en la posteridad?
         No seas obstinado que la belleza en ti
No es pasto de la muerte ni herencia del gusano?




         

No hay comentarios:

Publicar un comentario