jueves, 6 de junio de 2019

MARÍA XOSÉ PORTEIRO PRESENTA EN LA CASA DE GALICIA “SÁNDALO”, NOVELA PUENTE ENTRE GALICIA Y CUBA A TRAVÉS DE HISTORIAS DE LAS MIGRACIONES

Publicada por Editorial Galaxia, la obra está escrita en gallego




L.M.A.

Madrid, 6 de junio de 2019. María Xosé Porteiro, periodista, política y escritora de ascendencia gallega, vinculada a la emigración gallega a Cuba, donde se crió, y gran conocedora de la Galicia Exterior, presentó hoy en la Delegación de la Xunta de Galicia en Madrid/Casa de Galicia su última novela, “Sándalo”, publicada 17 años después de la primera, CovardesSándalo se presenta como una nave que recorre doscientos años de historia entre Europa y América, “alberga hechos históricos, ulises galaicos, orígenes afrocubanos, secretas sociedades de figuras públicas, independencias políticas y pendencias eróticas” y tiende un puente entre Galicia y Cuba, una relación antigua por la que hace un recorrido sentimental a través de diversas historias de las migraciones. La obra está escrita en gallego y ha sido publicada por Editorial Galaxia.

Además de la autora, participaron en la presentación Pilar Pin, ex directora general de la Ciudadanía Española en el Exterior y exgerente de la Fundación Galicia-Emigración; Alfonso S. Palomares, escritor y periodista; Ángeles Sallé, doctora en Ciencias Sociales y especialista en temas de inclusión digital y desarrollo económico, y el delegado de la Xunta y director de la Casa, José Ramón Ónega López. Entre los asistentes estaba la secretaria de Estado de Migraciones en funciones, Consuelo Rumí, y el exconselleiro de Economía y Hacienda José Ramón Fernández Antonio.

Ónega dio la bienvenida a participantes y asistentes al acto y presentó a María Xosé Porteiro. De su obra avanzó que “se trata de un libro a través del que puede realizarse un viaje emocionante por doscientos años de historia entre Europa y América; de un relato estimulante de los sentidos y de los sentimientos gracias al cual puede saltarse de tiempo y lugar para hacernos cómplices de la relación antigua e imperecedera de dos universos unidos por la Corriente del Golfo: Galicia y Cuba”.

Pin dijo que la primera vez que visitó La Habana sintió “que estaba en un lugar que me pertenecía desde siempreIntuyo que la memoria genética tendrá algo que ver pues mis antepasados hicieron de Cuba su segunda patria y las historias de amor y desamor, de aventura o de rutina, de locuras y valentías, ocuparon mi memoria con una intensidad que he vuelto a descubrir con la lectura de ´Sándalo´, explicó, apreciando que el mayor encanto de esta novela es que nos activa la memoria” con “hechos que acontecen en un contexto histórico” y “mediante el estímulo de recuerdos emocionales y sensoriales que nos conectan, desde lo profundo, con un mundo que no deberíamos estar dispuestos a perder.
Alabó el valor que tiene la autora por agarrar la historia debajo del brazo para llevársela a cuestas y desentrañar porqué somos lo que somos”, con rigurosidad en lo histórico y sin perder valor “en el entramado novelado de los personajes y los saltos en el tiempo y valoróla intrahistoria de la lucha de las mujeres en mil frentes sin despegarse de la realidadEl realismo mágico lo novelaron los hombres, pero antes lo tejieron las mujeres, mantuvo.

A Palomares el título de la novela le evoca su aroma y encuentra en ella varios perfumes: feminista, erótico, suavemente contado, sensual, porque Cuba y sensualidad son casi una misma cosa en su música, en sus expresiones y en su ambiente, perfume a lucha por la libertad y perfume en el lenguaje, que es un gallego amplio como la música de órganoNo es una novela sobre la emigración en general sino entre Galicia y Cuba, que se articula interiormente, no es cronológica sino fenomenológica, se rige por situaciones, empieza en 1823 y termina a principios del siglo XXI, pero mezcla épocas, explicó.
Es una novela ambiciosa y lograda, mosaico del flujo migratorio. El mar une, no separa, y Cuba para los gallegos que llegaban a Vigo estaba al otro lado del mar; partían de la Edad Media y se encontraban allí con la Edad Moderna, observó, apreciando también la narración del proceso de independencia y que los personajes femeninos tienen una gran fuerza.

Sallé, se refirió a la presencia de Galicia en Cuba, de España en América y a la inversa y afirmó que “´Sándalo´ es un maravilloso espejo en el que se reconocen miles de otras historias de ese trasiego atlántico que nos forjó”, “uno de los sucesos transmigratorios más interesantes”. “Es sorprendente la desidia con que ese hecho se contempla desde la península donde solo se ´estudia´, y no lo suficiente, lo que llaman su propia Diáspora, teniendo en cuenta el mapa del talento que podría dibujarse trazando la huella dejada por Galicia. Quizás Cuba sea el lugar donde ello ha ocurrido de una forma más intensa y quizás sea ya tiempo de poner en su sitio todo lo que nos une” como, valoró hace “Sándalo”.
Panameña hija de vascos que vivió en La Habana, Sallé dijo que su experiencia vital la “hermana profundamente con María Xosé Porteiro”, en un viaje por geografías, tiempos e identidades en los “que no solo se define nuestro pasado sino, sobre todo, nuestro futuro”.

Para la autora, ´Sándalo´ es una invitación a viajar a través de historias entrelazadas a lo largo de dos siglos por mujeres y hombres de las dos orillas atlánticas. Los pueblos gallego y cubano tienen una Historia común que se hace más evidente desde el segundo tercio del siglo XIX hasta mediados del siglo XX”. “La lucha por las libertades civiles, por la independencia o la autonomía, en cada caso, de los territorios y los pueblos, el mestizaje profundo que se produjo entre los descendientes de afrocubanos y los naturales de Galicia, las influencias culturales, económicas y políticas, encuentran un lugar en este relato”, indicó.
Los protagonistas de ´Sándalo´ viven las migraciones como una vía de escape hacia el progreso y la libertad. La llamada Diáspora gallega es tratada en su faceta épica y peculiar, que la distingue entre los pueblos europeos que se radicaron en algún lugar de América en sucesivas oleadas, hasta el punto de que su gentilicio, ´gallego´, identifica la parte con el todo tanto en Cuba como en Argentina o Uruguay, para designar a los españoles”, observó.



María Xosé Porteiro es licenciada en Publicidad, periodista, escritora y política. Trabajó en varios medios de comunicación, fue jefa de prensa del Ayuntamiento de Vigo y directora de INCOLSA, del Museo del Ferrocarril de Madrid y de la Dirección de Comunicación de la Fundación de los Ferrocarriles Españoles, concejala en Vigo, diputada en el Parlamento gallego y en el Congreso de los Diputados, miembro de las Asambleas Parlamentarias del Consejo de Europa y de la Unión Europea Occidental y delegada de Galicia en el Exterior. Tiene la Encomienda al Mérito Civil. Ha publicado relatos y artículos incluidos en “Narradio, 56 historias no ar”, “Escrita e mulleres. Once ensaios arredor de Virxinia Woolf”, “A Comunicación en Galicia en 2000” y “Quen é quen no primeiro Parlamento galego”; la novela “Covardes” también publicada en castellano, “Celso Emilio Ferreiro, compañeiro do vento e das estrelas” y “Vine, vi... y hablé! Las mujeres frente al discurso público”. Tiene a punto de salir una novela corta, “Buscando a Clara”, también en gallego.

No hay comentarios: