jueves, 1 de marzo de 2012

La Comunidad de Madrid expone las joyas bibliográficas del Museo Casa Natal de Cervantes







 Se muestran ediciones de obras de Cervantes poco

conocidas,conmemorativas y precursoras del cómic

 Expone un Quijote editado en Inglaterra en 1755 e

ilustrado por el maestro del dibujo Francis Hayman

 Y la primera traducción al tailandés de la novela

cervantina,vinculada a la Familia Real tailandesa


L.M.A.


La Comunidad de Madrid ha organizado la exposición "En el

fondo de la casa. Adquisiciones del Museo Casa Natal de Cervantes", una

selección de los fondos que han ingresado en este museo regional, ubicado

en Alcalá de Henares durante los últimos diez años. La muestra, que

presentó hoy el viceconsejero de Cultura y Deportes, Javier Hernández,

acerca al público las ediciones inéditas y las menos conocidas de las obras

deMiguel de Cervantes, mostrando, además, cada uno de los volúmenes,

algo que resulta excepcional en los museos. El viceconsejero estuvo

acompañado por el alcalde de Alcalá de Henares, Bartolomé González, la

embajadora de Malta, Tanya Vella, el embajador de Eslovaquia, Jan Skoda,

y representantes de las embajadas de Tailandia, Rusia y Corea.


Hernández agradeció públicamente las donaciones que tanto

particulares como instituciones han venido haciendo al museo, demostrando

su interés, generosidad y compromiso con la cultura. El viceconsejero

explicó que la muestra da la oportunidad de conocer las publicaciones que a

lo largo de los siglos se han hecho de la obra de Miguel de Cervantes y

puso de relieve que cada ejemplar exhibido permite conocer la historia

económica y artística de cada época. Además, se muestran ediciones de

lujo con magníficas ilustraciones, ediciones conmemorativas y también

ediciones precursoras del cómic.


La exposición está dividida en dos partes. La primera hace un

recorrido por la historia de los libros, de los ilustradores y de los impresores

que han ayudado a difundir la obra cervantina desde el siglo XVI al XIX. La

segunda parte se plantea como un viaje a través del Quijote en el sigloXX y

las conmemoraciones que de su publicación se han ido realizando desde

1905hasta nuestros días.


En la primera vitrina se podrá contemplar una edición de 1611 de la

primera novela de Cervantes, La Galatea, editada en París por Cesar Oudin.

También se muestran una edición veneciana, reimpresión de la primera

edición italiana, de las Novelas Ejemplares;la única edición conocida del

sigloXVIII de las Comedias y Entremeses enEspaña y una edición de la

obra en verso El viaje del Parnaso,publicada en 1805 por la imprenta

Ibarra,responsable de la gran edición del Quijote de laAcademia de 1780.

En la segunda vitrina se podrá ver una muestra de las primeras

representaciones iconográficas del Quijote,derivadas todas del primer

modelo holandés de 1657: la primera edición ilustrada en España en 1674

porDiego de Obregón y un ejemplar ilustrado por Frederik Boutats e

impreso,en 1967, en una de las mejores imprentas de Amberes, la de los

Verdussen. Por último, una edición inglesa de 1799, en representación del

modeloicono gráfico inglés, que recoge la tradición inaugurada por Francis

Hayman en 1755.


Hito en la tradición iconográfica del Quijote

En el tercer expositor se podrán observar dos Quijotes del siglo XIX, dos

ediciones complementarias por su calidad y por estar dirigidas a públicos

muy distintos y en la siguiente se expone una de las joyas bibliográficas del

museo:el Quijote editado en Inglaterra en 1755, ilustrado por el maestro del

dibujo Francis Hayman y que marca un hito en la tradición iconográfica de la

obra,ya que nos acerca a unos personajes que, con su aspecto cortesano,

nadatien en que ver con los primeros Quijotes delsiglo XVII. Esta obra fue

adquirida gracias a la aplicación del 1% cultural.

Por último, se exponen dos visiones modernas de la novela: en primer

lugar,la adaptación inglesa de 1888 de las publicaciones de L´Imagerie

d´Epinal, consideradas precursoras del cómic y, por último, el Quijote

publicado en 2002 con ilustraciones de Enrique Herreros, único artista que

ha dibujado El Quijote en tres ocasiones.


La segunda parte de la exposición es un recorrido por el Quijote en

loss iglos XX y XXI. Comienza con el III Centenario de la publicación en

1905.Unos años antes y después de esta fecha conmemorativa proliferaron

las ediciones de la obra de Cervantes, con ejemplares de lujo, ilustrados, de

bolsillo,microscópicos o bien destinados a la educación. Ya en 1916 con el

aniversario de la publicación de la segunda parte del Quijote y el

fallecimientod e Cervantes, se publicaría la primera traducción al noruego.

Una de las escasas iniciativas que tuvieron lugar en ese año fuera de las

fronteras españolas y en plena I Guerra Mundial.


Traducción al tailandés

Más reciente, en la siguiente vitrina, el año 2005 y el IV Centenario. Se

muestrafla edición facsímil de la primera edición de 1605. Para finalizar el

recorrido,flos dos últimos expositores están dedicados a las ediciones del

sigloXXI en lenguas extranjeras. En la última vitrina se muestra un

excepcional ejemplo, la primera traducción al tailandés, realizada en 2006.

Donada al museo en el año 2007, pertenece a una edición conmemorativa

realizadas por encargo de la Familia Real de Tailandia, de la que hay

escasos ejemplares fuera de su país.


La exposición En el fondo de la casa.Adquisiciones del Museo Casa

Natal de Cervantes está comisariada por Paloma López Rubio y Aranzazu

Urbina Álvarez. La muestra podrá verse, de manera gratuita, durante todo el

año2012, de martes a domingo en horario de 10:00 a 18:00, en la Sala de

EdicionesCervantinas II (C/ Mayor, 48. Alcalá de Henares).

.