Adonis,
poeta de “Sombra para el deseo del sol”
Julia
Sáez-Angulo
Adonis (Siria, 1930) es uno de los poetas árabes más
relevantes de nuestro tiempo hasta el punto de que su nombre suena
continuamente para el premio Nobel. “Sombra para el deseo del sol” es el título
del libro publicado por la editorial Vaso Roto, que incluye unas hermosas
páginas con la caligrafía árabe. El singular dibujo de la cubierta es de Víctor
Ramírez.
La escritora, también poeta, Clara Janés (Barcelona, 1940),
ha sido la traductora del poemario de Adonis en colaboración con el mismo
autor. La poetisa escribe un bello párrafo sobre Adonis, seudónimo del nombre sirio Ali Ahmad Said Esber:
“Hay distintas puertas, pero él cruza las puertas de
Damasco, sigue las insinuaciones del incienso, pasea por los jardines de
Zenobia, elige baños y ungüentos, y perfuma la palabra en cada una de sus
letras y sus acciones. En alfombras de arena lleva la vida. Olvido-no olvido,
para la historia, que mezcla la cabeza de san Juan Bautista con las orejas de
Tamerlán, los bazares con las murallas o las mezquitas”.
En
el lugar del primer alfabeto
Los
poemas de “Sombra para el deseo del sol” proceden de plaquetes o de libros colectivos llevados a cabo con motivos
diversos. Su conjunto, sin embargo, arroja un resultado de gran unidad e
intensidad debido, sin duda, a una ubicación muy especial: están situados en
torno a Oriente Medio, en un área que incluye el lugar donde el poeta nació,
que es el mismo donde surgió el primer alfabeto, lo que permitió fijar por
primera vez la civilización.
“Montañas de chispas/viajan
en nubes de arena./ ¿Son ellas los vientos que soplarán/ en mi desierto?/ “n mi
desierto,/ el sol no deja de llorar”, dicen unos versos de Adonis.
Hablando del poeta, Clara Janés escribe: “Dice que un rayo
le mostró el camino. Es un rayo que respeta el templo de Artemisa, pero el rayo
se convierte en cálamo sobre las piedras de Petra o es la piedra misma la que dibuja la órbita celeste, círculos y
líneas que dan la bienvenida a los yinns y al agua secreta, y a los animales, y
a la letra antes de que cobre significado primordial”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario