Julia Sáez-Angulo
1/2/25.- Madrid.- El libro “Platero y yo” (1914) del escritor Juan Ramón Jiménez, premio Nobel, en edición bilingüe español-guaraní, ha sido editado por la Asociación Cultural Iberoamericana, ACI, y la Diputación de Huelva. El título en guaraní es “Platero ha che” y ha sido traducido por Juan Ramón Fariña y Gudelio Ignacio Báez Benítez.
‘Platero y yo’ es la obra escrita en español traducida a un mayor número de idiomas después de ‘El Quijote’.
El libro cuenta con la colaboración de la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA) y la Fundación Caja Rural del Sur, toma como base la edición oficial del centenario de 2014. Las ilustraciones de la obra son del artista onubense Alfonso Aramburu.
Jaime de Vicente, de la Asociación Cultural Iberoamericana, ha destacado el papel de la Fundación Juan Ramón Jiménez, para que la publicación saliera adelante, y ha incidido en que la mitad de los ejemplares se llevarán a América para ser distribuidos en escuelas y universidades “para que la estela de Juan Ramón Jiménez, su figura y su obra, continúen creciendo”.
1 comentario:
¿Traducido al guaraní? ¡Qué notable!
"Platero y yo" es un texto precioso que me acompañó en distintas etapas dei vida: me lo leyó primero mi madre, lo volví a leer siendo aún pequeña y releí más adelante en la vida. Hay una obra de Castelnuovo Tedesco para guitarra y recitante que me ofrecieron interpretar. El proyecto me entusiasmó mucho pero aún no se pudo cristalizar. Es técnicamente muy complejo, requiere un importante virtuosismo del guitarrista. Aún conservo las partituras.
Publicar un comentario