jueves, 15 de abril de 2010

El haiku, composición poética en auge en España




Julia Sáez-Angulo


El haiku, composición poética japonesa por excelencia, que recorre las estaciones del año a base de tres palabras clave: cerezo, luna nieve, es esa composición poética de cinco, siete, cinco sílabas, que ha arraigado con cierto éxito en la lengua castellana más propicia al octosílabo del romance.

La escritora española de la denominada Generación del 27, Ernestina de Champourcín (Vitoria, 1905 – Madrid, 1999) fue la gran traductora e introductora del haiku en España, junto a su marido, el también escritor Juan José Domenchina, cuando ambos estaban exiliados en México tras las guerra civil. Su obra más célebre en este campo es “Hai-kais espirituales” (1967).

Rosa Yagüe (Barcelona) es una de las poetas que ha cultivado el haiku en su reciente libro “Momentos”, publicado en Bubok, así como Mar Capitán o Julia Sáez-Angulo, que han publicado algunos de estos poemas en la revista “Marejadas”.

Alicia Mariño, profesora de literatura de la Universidad a Distancia (UNED), también escribe haikus, “Una composición poética poderosa que te lleva incluso a pensar en haikus”. Esta escritora, experta en la literatura fantástica, prepara una antología sobre relatos de sirenas y ondinas.

El escritor extremeño, residente en Madrid, José María Bermejo es uno de los mejores teóricos sobre el arte del haiku. Él ha sostenido un taller itinerante de este género poético durante cierto tiempo en Guadalajara.

Matsuo Basho (1644 . 1694) es el poeta por antonomasia del haiku en Japón. “Sobre la rama seca/ un cuervo se ha posado/ tarde de otoño”, dice una de su numerosas composiciones.

Mario Benedetti (1920 . 2009) se confesaba autor de haikus y recordaba el título de un libro de Julio Cortázar tomado de un haiku de Basho traducido por Octavio Paz: “Este camino/ ya nadie lo recorre/ salvo el crepúsculo

Recientemente se ha publicado el libro del sueco Tomas Tranströmer "El cielo a medio hacer", que incluye haikus tan certeros e iluminadores como: Hay una grieta/ por la que los muertos/ traspasan la frontera.

.

No hay comentarios: