jueves, 1 de julio de 2010

“Yo, el Gato”, un filósofo que analiza la sociedad nipona



“Yo, el Gato”
Natsume Soseski
Edición y traducción de Jesús González Valles
Editorial Trotta. Madrid, 2010; (454 pags)



Julia Sáez-Angulo

El gato siempre ha sido considerado un animal felino astuto, inteligente, observador y escurridizo, quizás por ello el autor japonés Natsume Soseki lo ha elegido como personaje narrador y protagonista en una novela que critica la situación social japonesa.

“Soseki es una figura señera en la historia de la literatura japonesa y resalta como hechicero de la prosa japonesa e iniciador de un modelo de novela realista que, aunque inspirados en modelos extranjeros, echaría luego raíces en la literatura nipona”, escribe el editor y traductor Jesús González Valles, en la introducción del libro.

“El gato metido a filósofo realiza en la novela, el papel de inquisidor de estilos de vida, hábitos sociales y modos de pensamiento llegados a Japón al amparo de la apertura patrocinada por el emperador Meiji”, explica el traductor. “Papel que el gato realiza desde posiciones intransigentes que le mueven a pasar por el tamiz de su crítica implacable tolo lo que considera conflictivo o simplemente reñido con el sentido común”.

Por otro lado, la misma editorial Trotta ha publicado “Cuentos de Ise”, una obra anónima elaborada seguramente por uno o más autores a partir de una antología de Ariwara no Narihira, una de las grandes voces de la poesía japonesa de todos los tiempos, adoptó su forma actual durante la primera mitad del siglo X y fue considerada un referente inexcusable de las letras de aquel país hasta la revolución Meiji.

Su traductor, Jordi Mas López es doctor en traducción por la Universidad autónoma de Barcelona, donde ejerce como profesor de lengua y cultura japonesa. Ha publicado estudios sobre formas poéticas japonesas y a su vez ha publicado diversos poemarios en catalán.




No hay comentarios: