Julia Sáez-Angulo
29/12/20.- Madrid.- Salgado Maranhao (Brasil, 1953) es el autor del libro de poemas “Ópera de naos/Ópera de noes”, publicado en edición bilingüe portugués/español por la editorial Polibea. La traducción es de Verónica Aranda, la corrección de Clarisa Macedo y el epílogo de Iracy Souza.
“El título del presente libro, el segundo del poeta, después de su poesía reunida (el anterior fue “El mapa de la tribu”, ganador del premio de Poesía Pen Club en 2014) es notablemente sugestivo”, escribe Charles A. Perrone en la introducción al libro titulada “De la tribulación a la acción de los títulos”. Los polos de “Opera de noes” -escenificación del espectáculo lírico musical erudito y rechazo(s)/ negativas- hacen pensar en la propia forma del ser del título, de la denominación del vehículo particular del producto de poiesis. La inscripción de un título del poema, de una sección o de un poemario, tiene numerosas posibilidades expresivas”. (…)
“Los libros de Salgado de Maranhao suelen tener una estructura externa trabajada y esta vez no habrá excepción. El nuevo poemario posee algunas series de poemas numerados y se divide en tres partes, (breves secuencias, ¿todas cohesionadas o más libres?, los lectores atentos lo dirán) cada una con un epígrafe respectivo.
Esos noes plurales ¿no acabarán siendo, a fin de cuentas en el ocioso espíritu paradójico de esa performance paginada que se llama poesía moderna, una polifacética afirmación?
No secarás las raíces
De tu soplo
En el abismo de la noche púrpura;
No seguirás al fantasma
Que atraviesa los raíles;
No cantarás a los m uros de carga
Tu fantasía de pájaro
Escarpado en el suelo
De tus zapatos;
Escarpado en el azul
Salpicado de estrellas;
Escarpada es la rima
Que hace latir la alegoría
De la palabra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario