Se muestran ediciones de obras de Cervantes poco conocidas, conmemorativas y precursoras del cómic
Expone un Quijote editado en Inglaterra en 1755 e ilustrado por el maestro del dibujo Francis Hayman
Y la primera traducción al tailandés de la novela
cervantina,vinculada a la Familia Real tailandesa
L.M.A.
o1.03.12.- Madrid.- La Comunidad de Madrid ha organizado la exposición "En el fondo de la casa. Adquisiciones del Museo Casa Natal de Cervantes", una selección de los fondos que han ingresado en este museo regional, ubicado en Alcalá de Henares durante los últimos diez años. La muestra, que presentó hoy el viceconsejero de Cultura y Deportes, Javier Hernández, acerca al público las ediciones inéditas y las menos conocidas de las obras de Miguel de Cervantes, mostrando, además, cada uno de los volúmenes, algo que resulta excepcional en los museos. El viceconsejero estuvo acompañado por el alcalde de Alcalá de Henares, Bartolomé González, la embajadora de Malta, Tanya Vella, el embajador de Eslovaquia, Jan Skoda, y representantes de las embajadas de Tailandia, Rusia y Corea.
Hernández agradeció públicamente las donaciones que tanto particulares como instituciones han venido haciendo al museo, demostrando su interés, generosidad y compromiso con la cultura. El viceconsejero explicó que la muestra da la oportunidad de conocer las publicaciones que a lo largo de los siglos se han hecho de la obra de Miguel de Cervantes y puso de relieve que cada ejemplar exhibido permite conocer la historia económica y artística de cada época. Además, se muestran ediciones de lujo con magníficas ilustraciones, ediciones conmemorativas y también ediciones precursoras del cómic.
La exposición está dividida en dos partes. La primera hace un recorrido por la historia de los libros, de los ilustradores y de los impresores que han ayudado a difundir la obra cervantina desde el siglo XVI al XIX. La segunda parte se plantea como un viaje a través del Quijote en el siglo XX y las conmemoraciones que de su publicación se han ido realizando desde 1905 hasta nuestros días.
En la primera vitrina se podrá contemplar una edición de 1611 de la primera novela de Cervantes, La Galatea, editada en París por Cesar Oudin. También se muestran una edición veneciana, reimpresión de la primera edición italiana, de las Novelas Ejemplares; la única edición conocida del siglo XVIII de las Comedias y Entremeses enEspaña y una edición de la obra en verso El viaje del Parnaso, publicada en 1805 por la imprenta Ibarra, responsable de la gran edición del Quijote de laAcademia de 1780.
En la segunda vitrina se podrá ver una muestra de las primeras representaciones iconográficas del Quijote, derivadas todas del primer modelo holandés de 1657: la primera edición ilustrada en España en 1674 por Diego de Obregón y un ejemplar ilustrado por Frederik Boutats e impreso, en 1967, en una de las mejores imprentas de Amberes, la de los Verdussen. Por último, una edición inglesa de 1799, en representación del modeloicono gráfico inglés, que recoge la tradición inaugurada por Francis Hayman en 1755.
Hito en la tradición iconográfica del Quijote En el tercer expositor se podrán observar dos Quijotes del siglo XIX, dos ediciones complementarias por su calidad y por estar dirigidas a públicos muy distintos y en la siguiente se expone una de las joyas bibliográficas del museo: el Quijote editado en Inglaterra en 1755, ilustrado por el maestro del dibujo Francis Hayman y que marca un hito en la tradición iconográfica de la obra, ya que nos acerca a unos personajes que, con su aspecto cortesano, nada tienen que ver con los primeros Quijotes delsiglo XVII. Esta obra fue adquirida gracias a la aplicación del 1% cultural.
Por último, se exponen dos visiones modernas de la novela: en primer lugar, la adaptación inglesa de 1888 de las publicaciones de L´Imagerie d´Epinal, consideradas precursoras del cómic y, por último, el Quijote publicado en 2002 con ilustraciones de Enrique Herreros, único artista que ha dibujado El Quijote en tres ocasiones.
La segunda parte de la exposición es un recorrido por el Quijote en los siglos XX y XXI. Comienza con el III Centenario de la publicación en
1905.Unos años antes y después de esta fecha conmemorativa proliferaron las ediciones de la obra de Cervantes, con ejemplares de lujo, ilustrados, de bolsillo, microscópicos o bien destinados a la educación. Ya en 1916 con el aniversario de la publicación de la segunda parte del Quijote y el fallecimiento de Cervantes, se publicaría la primera traducción al noruego.
Una de las escasas iniciativas que tuvieron lugar en ese año fuera de las fronteras españolas y en plena I Guerra Mundial.
Traducción al tailandés
Más reciente, en la siguiente vitrina, el año 2005 y el IV Centenario. Se muestra la edición facsímil de la primera edición de 1605. Para finalizar el recorrido, los dos últimos expositores están dedicados a las ediciones del siglo XXI en lenguas extranjeras. En la última vitrina se muestra un excepcional ejemplo, la primera traducción al tailandés, realizada en 2006.
Donada al museo en el año 2007, pertenece a una edición conmemorativa realizadas por encargo de la Familia Real de Tailandia, de la que hay escasos ejemplares fuera de su país.
La exposición En el fondo de la casa.Adquisiciones del Museo Casa Natal de Cervantes está comisariada por Paloma López Rubio y Aranzazu Urbina Álvarez. La muestra podrá verse, de manera gratuita, durante todo el año 2012, de martes a domingo en horario de 10:00 a 18:00, en la Sala de Ediciones Cervantinas II (C/ Mayor, 48. Alcalá de Henares).
No hay comentarios:
Publicar un comentario