L.M.A.
El artista británico Paul Edward Davies expone sus últimos trabajos
pictóricos y grabados en la Casa de Cultura de San Lorenzo de El Escorial, bajo
el título de “Aguas: Abstractios and expressions”. Una obra refinada y alusiva
a la realidad dentro de la abstracción, por un lado, en técnica mixta, las
aguas azuladas del mar, y por otro en vibrantes rojos, verdes y amarillos de
las acuarelas restallantes.
El grabado con monotipos y la
fotografía también forman parte del trabajo pluridisciplinar de Davies, artista
residente en El Escorial y animador de la vida cultural en San Lorenzo, junto a
un grupo de artistas plásticos.
Dos
poetas como inspiración
La obra del artista
inglés Paul Edward Davies (Londres, 1962) está enraizada en la naturaleza. En
los últimos años su enfoque ha sido el tema del agua, inspirado por el gran
maestro zen y poeta Eihei Dōgen (1200-1253), que escribió: “No se trata
solamente que haya agua en el mundo, sino que hay un mundo en el agua.”
Esta exposición de pintura y grabado representa una
continuación, a través de otras técnicas y soportes, de la exploración
fotográfica del agua que el artista empezó en 2008. Sea con cámara, pincel o
tórculo como herramienta de trabajo, su arte ha seguido un camino desde lo
figurativo hacia la abstracción.
Además de la presencia del agua como inspiración
fundamental, la obra expuesta en Aguas: abstractions and expressions también
se alimenta de la literatura inglesa. Las pinturas (técnica mixta) Sea
Chains, surgen de la poesía de Dylan Thomas, mientras que las acuarelas
denominadas Intimations tienen sus
orígenes en una oda de William Wordsworth.
La serie de grabados (monotipos) The Tempest, que completa esta exposición, están inspiradas en la última obra escrita
por Shakespeare.
Sea
Chains, Pintura,
técnica mixta
La serie de pinturas Sea Chains surge del poema Fern
Hill del poeta galés Dylan Thomas:
Oh as I was young and easy in the mercy of his means,
Time
held me green and dying
Though I
sang in my chains like the sea.
[Oh, mientras fui joven y libre en la gracia de sus poderes
el tiempo me sostenía tierno y moribundo
aunque cantara en mis cadenas, como el mar.]
Mientras que la pintura expresa líricamente el canto
del mar, las cadenas oxidadas, integradas en los cuadros, sugieren el poder del
Tiempo que nos hace cautivos. Estas obras,
que varían de tamaño entre 30 x 30cm y 130 x 110cm, están pintadas sobre madera
(DM) utilizando una combinación de pintura acrílica, pintura spray, carborundo
y metal.
The
Tempest, Grabado,
monotipo
Sea
Chains da eco al famoso “sea change” [transformación profunda a través del mar] de The Tempest [La Tempestad], la
misteriosa obra final de Shakespeare que constituye la inspiración de esta
serie de monotipos. Temas de la obra –
el mar, la tempestad, la naturaleza, la magia, los sueños y la libertad – están
reflejados en estos grabados fuertemente expresivos.
Nothing of him that doth
fade,
But doth suffer a sea-change,
into something rich and strange.
But doth suffer a sea-change,
into something rich and strange.
[Todo
él
en mar se ha
transformado
y es todo hermoso, y
es todo extraño.]
Estampados en el taller de grabado de la Casa de
Cultura de San Lorenzo de El Escorial, estos monotipos integran una amplia
variedad de colores y texturas, utilizando como matrices tabla entelada,
planchas de zinc y planchas de linóleo.
Intimations, Pintura, acuarela
Las acuarelas de la serie Intimations, creadas en el estudio sanlorentino del artista – muy
lejos del mar – son expresiones gozosas del rugido y de la fuerza de las aguas
marinas. Durante su producción, al artista le perseguía la frase “though inland far we be” [aunque muy tierra adentro nos
hallemos]
de la oda de Wordsworth Intimations of Immortality [Atisbos de
Inmortalidad]. Estas obras, pintadas con acuarela líquida, intentan expresar –
como el poeta en su oda – una visión de la infancia, la naturaleza y la
imaginación.
Hence in a season of calm weather
Though
inland far we be,
Our
Souls have sight of that immortal sea
Which
brought us hither,
Can
in a moment travel thither,
And
see the Children sport upon the shore,
And
hear the mighty waters rolling evermore.
[ … en esta apacible época del año,
aunque muy tierra adentro nos hallemos,
aunque muy tierra adentro nos hallemos,
nuestras
almas perciben aquel mar inmortal
que aquí nos trajo un día
y en un instante hasta allí pueden trasladarse
y ver a los niños jugando en la playa
y escuchar las olas potentes, meciéndose sin fin.]
que aquí nos trajo un día
y en un instante hasta allí pueden trasladarse
y ver a los niños jugando en la playa
y escuchar las olas potentes, meciéndose sin fin.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario