· Se trata de un proyecto elaborado por FundéuRAE, gracias a la colaboración de Bridgestone, patrocinador oficial de los JJ.OO.
· En formato web, ofrece recursos lingüísticos para facilitar el trabajo de los profesionales de la comunicación que cubran los eventos deportivos olímpicos.
El usuario encontrará claves de redacción, dudas lingüísticas, ejemplos de pronunciación y recomendaciones de la lengua y la cultura japonesa.
Los medallistas olímpicos Lydia Valentín y Javier Gómez Noya han participado en la presentación.
Elaborada por FundéuRAE, esta iniciativa forma parte de las acciones que Bridgestone está impulsando en calidad de Socio Olímpico y Paralímpico Mundial.
L.M.A.
10 de junio de 2021.- Madrid.- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) y Bridgestone, líder mundial en soluciones avanzadas y de movilidad sostenible y Socio Olímpico y Paralímpico Mundial, han presentado este miércoles la Guía de Redacción para los Juegos Olímpicos de Tokyo 2020, un recurso lingüístico de referencia destinado especialmente a los periodistas que cubran dicho acontecimiento.
La presentación ha tenido lugar en la sede de la Real Academia Española y ha contado con la participación de la directora de FundéuRAE, Olivia Piquero; la directora de Comunicación de Bridgestone Región Suroeste de Europa, Constanza Pasqual, y de los medallistas olímpicos Lydia Valentín y Javier Gómez Noya.
FACILITAR EL TRABAJO
DE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
La Guía de Redacción para los Juegos Olímpicos de Tokyo 2020 constará de una página web compuesta por un universo de contenidos lingüísticos y herramientas de consulta y asesoría práctica, cuyo objetivo es facilitar el trabajo de los profesionales de los medios de comunicación que ofrecen contenido en español por todo el mundo.
Este espacio reúne recomendaciones lingüísticas de usos correctos del idioma sobre terminología especializada de cada uno de los deportes olímpicos (incluidos los cinco que se han incorporado en esta edición: béisbol y sóftbol, escalada deportiva, kárate, skateboarding o monopatinaje y surf). Con esta herramienta los usuarios podrán corroborar, por ejemplo, que la abreviatura adecuada para Juegos Olímpicos es JJ. OO., con puntos y espacio, o que el plural de récord es récords y ambas se escriben con tilde. Todas estas recomendaciones, además, estarán reunidas en un documento descargable para que el periodista lo pueda tener siempre a mano.
INFORMACIÓN SOBRE JAPÓN Y SU CULTURA
Cuenta con un mapa interactivo con los nombres adecuadamente escritos de cada uno de los países participantes, su gentilicio y su capital. Asimismo, se muestran las principales ciudades japonesas en las que se disputarán las distintas competiciones, con sus respectivas pronunciaciones, que ayudarán a los medios a comunicarse de una forma adecuada con sus audiencias, tanto en España como en América.
El sitio web se completa con una sección dedicada a la lengua japonesa, donde se incluyen curiosidades sobre el idioma y piezas con la pronunciación de expresiones y frases básicas del japonés que acercarán la cultura nipona a los hispanohablantes. Como contenido adicional, se han creado imágenes interactivas y un juego en el que el usuario pondrá a prueba sus conocimientos sobre el deporte y el lenguaje.
Olivia Piquero, directora de la fundación, ha señalado la importancia de ofrecer los recursos de nuestro idioma a los periodistas: “Desde FundéuRAE nos ha parecido imprescindible elaborar una guía de redacción sobre los Juegos Olímpicos de este año, con claves para los informadores que van a cubrir la cita olímpica y que trabajan en español. Se trata de una herramienta útil, gratuita, de consulta universal en formato digital y que se puede descargar en PDF. De este modo, desde FundéuRAE seguimos reforzando nuestra propia razón de ser: impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación”.
En palabras de Constanza Pasqual, Directora de Comunicación de Bridgestone para España y Portugal: “para Bridgestone, ser patrocinador de los JJ. OO., que se celebran en su ciudad natal, es un gran honor y una enorme responsabilidad. Por ello, conscientes de la labor fundamental que desarrollan los medios de comunicación para llevar este evento a todos los rincones del mundo y teniendo en cuenta los millones de espectadores de lengua hispana, hemos querido facilitar su labor, promoviendo esta guía de la mano de FundéuRAE, con quien compartimos valores como el servicio a la sociedad y la búsqueda permanente de la calidad y la excelencia en todo lo que hacemos”.
Tal y como ha explicado Javier Gómez Noya, medallista olímpico y embajador de “Persigue Tu Sueño, Supera los Obstáculos”, “cada modalidad deportiva tiene sus correspondientes tecnicismos y si el público es capaz de entenderlos e interiorizarlos en su vocabulario hará que sean más interesantes y atractivas. La guía ayudará a que los periodistas sepan utilizar estos tecnicismos y transmitir lo que vamos a vivir en Tokio. Gracias ellos, el deporte se disfruta mucho más”.
Por su parte, para Lydia Valentín, medallista olímpica y también embajadora de “Persigue Tu Sueño, Supera los Obstáculos”, ha afirmado que “los medios de comunicación ayudan a dar visibilidad al deporte y a llevar a nuestros compatriotas nuestros logros, sobre todo en modalidades que no son tan mediáticas y que ni periodistas ni espectadores conocen bien. Esta guía será una gran ayuda para que los espectadores entiendan y disfruten de cada competición”.
SOBRE FUNDÉURAE
La Fundación del Español Urgente —FundéuRAE— es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación. Promovida por la Real Academia Española (RAE) y la Agencia EFE, se creó en el año 2005.
Mediante recomendaciones diarias, consejos de redacción y respuestas a las consultas que recibimos, pretende ser una herramienta que ayude a todos aquellos que utilizan el idioma en su actividad diaria en los medios de comunicación, las redes sociales, las nuevas plataformas digitales…
El equipo de la FundéuRAE está formado por periodistas, lingüistas, lexicógrafos, ortotipógrafos, correctores y traductores. Su patronato, presidido por el director de la Real Academia Española, Santiago Muñoz Machado, marca las líneas principales de actuación de la Fundación.
Desde su creación, la Fundación del Español Urgente ha recibido diversos premios y reconocimientos como el Premio Miguel Moya 2011 de la Asociación de la Prensa de Madrid, el Premio iRedes 2012, el Premio Cultural de la Asociación Española de Editoriales de Publicaciones Periódicas (AEEPP) en 2006 y el I Premio EFE Cultura en 2015, entre otros.
SOBRE LAS ALIANZAS OLÍMPICAS Y PARALÍMPICAS MUNDIALES DE BRIDGESTONE
Bridgestone, cuya sede central se encuentra en Tokio, se convirtió en Patrocinador Olímpico Mundial en 2014 y en Socio Paralímpico Mundial en 2018. La compañía tiene los derechos del Movimiento Olímpico y Paralímpico hasta 2024, un período que incluye los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokyo 2020, Beijing 2022 y París 2024.
Las actividades olímpicas y paralímpicas de Bridgestone se guían por el mensaje global "Persigue tu Sueño", que pretende inspirar a las personas a superar obstáculos y perseverar en la conquista de sus objetivos.
Adicionalmente, estas actividades forman parte del compromiso global de responsabilidad social corporativa de la compañía, “Our Way to Serve” (Nuestra Manera de Servir), que busca ayudar a crear una sociedad más inclusiva y sostenible. Como patrocinador mundial, Bridgestone cuenta con derechos de marketing que incluyen su gama completa de neumáticos, servicios de neumáticos y servicios seleccionados de vehículos automotores, bicicletas autopropulsadas, rodamientos de aislamiento sísmico, y una variedad de productos industriales y de construcción.
Más información
No hay comentarios:
Publicar un comentario