L.M.A.
24.10.2015.- Linda Sixou ha viajado a España desde
Niza donde reside, para interpretar canciones sefarditas, con motivo del acto
oficial de cambio de nombre del pueblo burgalés Castrillo Matajudíos a Castrillo
Mota de Judíos, invitada por el Casa Sefarad Israel en España. La cantante ya ha interpretado su repertorio sefardí en otros foros
y actos.
Linda Calvo Sixou (chant) est née en 1959 à Tunis, ses origines plus lointaines sont
livournaises. Ses recherches universitaires puis sa formation de professeur
d’espagnol lui ont permis d’approfondir ses connaissances sur la cohabitation
des différentes populations en Espagne et de découvrir son amour pour la
culture séfarade, en particulier pour le chant.
Autodidacte, elle enrichit ses connaissances auprès de
musiciens de différents horizons dont Eric Elkaim (travail vocal), Chrìstos
Kanèlos Màlamas (spécialiste de chant sépharade, byzantin et traditionnel grec
et des instruments à cordes), Pierre d’Andréa (musicien et compositeur avec qui
elle collabore sur une méthode d’apprentissage des langues à travers ses
chansons sur le thème de l’environnement), Fouad Didi (musique arabo-andalouse
— violon, oud et chant) et avec Françoise Atlan (chœur de femmes).
Elle
participe également à des ateliers de la section de musique traditionnelle au
Conservatoire National de Région de Nice, avec Thomas Loopuyt (spectacle au
musée Chagall en mai 2011).
Elle a suivi des
cours d’ethnomusicologie à la faculté d’Aix en Provence dispensés par Sami
Sadak, sur l’histoire des Juifs d’Espagne et leurs exils ainsi que des
cours de langue judéo espagnole à l’Inalco (Paris).(
Diplomas universitaires)
Elle intervient ou
est intervenue, de façon bénévole ou dans le cadre de sa profession
d’enseignante, dans des ateliers musicaux à la Casa de Sefarad (Cordoue), au
sein d’établissements scolaires de la ville de Nice (enseignement de la langue
à travers les chansons, Parcours Diversifiés, Projet européen Comenius), de
l’Association passerelles où elle transmet ses connaissances musicales à des
personnes qui parlent encore aujourd’hui le judéo-espagnol et qui l’aident à
gommer des chants qu’elle interprète les traces d’espagnol modern.
Con Julia Sáez-Angulo
El proyecto musical
Le
31 mars 1493 les "rois catholiques" : Isabel de Castille et Ferdinand
d’Aragon promulguent l’édit d’expulsion des juifs d’Espagne. Leur donnant ainsi
un délai de 4 mois pour se convertir ou abandonner la terre sur laquelle ils
vivaient depuis des siècles.
L’exil
conduisit, ceux qui refusèrent la conversion, vers des terres d’accueil
disséminées (Grèce, Turquie, Italie, Afrique du Nord..)
Ils
emmenèrent avec eux la langue et la musique de leurs ancêtres qui évolua au
contact de celles des pays d’accueil. C’est pourquoi nous retrouvons
aujourd’hui, dans leurs chants, à côté de l’espagnol, des mots empruntés à
l’hébreu, à l’arabe, au grec, turc ou à l’italien…
Ces
chants de tradition espagnole et – par ailleurs - emprunts de styles musicaux
variés, ont accompagné et accompagnent encore aujourd’hui leurs descendants
lors des soirées en famille, des cérémonies religieuses, des fêtes (mariage,
naissance...).
A
travers le répertoire de la musique judéo-espagnole, l’accord entre voix,
instruments à corde (guitare, oud, saz) et percussions nous permet de nous
plonger dans des chants mystiques et des chants d’amour profane.
Cette
tradition musicale trouve un écho, se transforme et s'enrichit à travers les
voix poétiques multiples des siècles passés mais aussi de celles du présent. Ceci révèle et met en perspective l’exil et la
nostalgie vécue par ceux, qui proches ou lointains partagent la même douleur,
le même espoir.
No hay comentarios:
Publicar un comentario