Concedido por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Marika Embarek obtiene el Premio Nacional a la Obra de un Traductor
· Ha sido galardonada por “su plena dedicación a la
labor de traducción y por constituir un ejemplo único de mestizaje, de relación
fructífera entre el norte y el sur, de diálogo de culturas y de difusión de la
mejor literatura magrebí y francesa”
Malika Embarek
L.M.A.
26-octubre-2017.- Malika Embarek ha
sido galardonada con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor
correspondiente a 2017. Este premio lo concede el Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte y está dotado con 20.000 euros.
Premio Nacional a la Obra de un Traductor
Este Premio Nacional tiene
como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor
español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su
labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras
extranjeras a cualquier lengua del Estado español.
El Jurado ha elegido a Malika
Embarek por “su plena dedicación a la labor de traducción y por constituir un
ejemplo único de mestizaje, de relación fructífera entre el norte y el sur, de
diálogo de culturas y de difusión de la mejor literatura magrebí y francesa”.
Biografía
Malika Embarek
López es licenciada en Filología Hispánica. Nacida en Madrid, ha vivido entre
Marruecos y España. Hispanista de formación, Malika Embarek se dedica
profesionalmente a la traducción y muy en particular a la literaria. Desde 1989
hasta la actualidad ha publicado unas 50 obras, siendo su ámbito de especialización
la literatura magrebí de expresión francesa, si bien ha traducido igualmente al
novelista marroquí de expresión árabe, Muhammad Chukri.
De entre los
escritores francófonos traducidos destaca Tahar Ben Jelloun, de quien ha
traducido al español prácticamente su obra completa. Especialmente relevantes son
sus traducciones de las dos novelas del marroquí Edmond Al Maleh, tituladas Recorrido inmóvil y Mil años, un día, o sus traducciones de Rachid Nini, Mouloud
Feraoun o Boualem Sansal.
Sus traducciones
han aparecido en editoriales como Ediciones del Oriente y del Mediterráneo,
Círculo de Lectores, Debate, Alfaguara o Alianza. Ha participado en multitud de
foros, mesas redondas o congresos sobre literatura francófona y actividades
relacionadas con la traducción.
Jurado
Han actuado como presidente
Óscar Sáenz de Santa María, director general de Industrias Culturales y del
Libro, y como vicepresidente, Javier Pascual, subdirector general del Libro, la
Lectura y las Letras Españolas. Como vocales han estado presentes María Luz
Méndez, designada por la Real Academia Gallega / Real Academia Galega; María
Asunción Garikano por la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia;
Luis Miguel Pérez, por la Escuela de Traductores de Toledo; José Luis López,
por la Asociación Colegial de Escritores de España Sección Autónoma de
Traductores; Salvador Gutiérrez, por la Conferencia de Rectores de las
Universidades Españolas (CRUE); Esther Jaén, por la Federación de Asociaciones
de Periodistas de España (FAPE).; Esther Borrego Gutiérrez, por el Instituto de
Investigaciones Feministas; Ramón Buenaventura, traductor galardonado en el año
2016 y Carlos García Gual, designado por el ministro de Educación, Cultura y
Deporte.
No hay comentarios:
Publicar un comentario