Hornum terribilis cursum mox finiet annus:
Vix, quem di dederint, dirior ullus erit.
Nondum uicta lues, nondum sunt semina morbi
pulsa mali nec ages, ut fuit ante, dies.
Natalis Domini nihilominus aduenit ad nos,
cum gaudere palam iussa sequenda uetent.
Hoc ut difficili, tamen opto, tempore uobis
gaudia sint et sit pax faueatque Deus.
VALETE
Traducción de Raúl Lavalle
En seguida este año terrible pondrá fin a su curso anual: / apenas habría otro más triste que puedan dar los dioses. / aún no fue vencida la peste ni fueron expulsadas / las semillas de tan mala enfermedad / ni los días los pasarás como antes. / Pero no por ello deja de venir a nosotros la Navidad / del Señor, aunque nos impiden alegrarnos abiertamente / férreas leyes. Pero en esta hora difícil os deseo el gozo y la paz de Dios.
¡Feliz Navidad!
*****
Nacimiento hecho de mascarillas
Villancico de Lope de Vega (1562-1535)
Pues andáis en las palmas,
ángeles santos,
que se duerme mi Niño,
tened los ramos.
Palmas de Belén
que mueven airados
los furiosos vientos
que suenan tanto;
no le hagáis ruido,
corred más paso.
Que se duerme mi Niño,
tened los ramos.
El Niño divino
que está cansado
de llorar en la tierra
por su descanso,
sosegaros quiere un poco
del tierno llanto.
Que se duerme mi Niño,
tened los ramos.
Rigurosos hielos
le están cercando;
ya veis que no tengo
con qué guardarlo.
Ángeles divinos
que vais volando,
que se duerme mi Niño,
tened los ramos.
lucecitas de colores
campanillitas de plata,
es diciembre y nace un Niño
en una cuna de paja.
2 comentarios:
Bellísimo todo.
En el manuscrito me ha llamado la atención ver al Niño, ayudado por dos ángeles, andando con una suerte de andador.
Nuevamente feliz Navidad a todos,
Raúl
Gracias a los poetas y gracias a ti Julia que nos transmites tanto cada mañana en La Mirada Actual.
Gracias,
Publicar un comentario