Julia
Sáez-Angulo
25.12.15 .- Madrid .- Los celebres
“Sonetos” de William Shakespeare se han publicado en edición bilingüe de Jenaro
Talens y Richard Waswo con introducción y notas del segundo, traducidos por
Manuel Talens, publicado por Cátedra con pastas duras.
William
Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 1564 -1616) es el dramaturgo inglés gran
conocedor del alma humana. Algunos se empeñan en dudar de su existencia y dicen
que Shakespeare es una suerte de firma colectiva. Cierto o no, la obra
shakesperiana es de lo mejor de la literatura universal y entre sus obras
destacan los sonetos.
“En la
Europa del siglo XVI, la condición ineludible para quienes soñaban con labrarse
una reputación como poetas era escribir sonetos, o mejor aún, secuencias
enteras de sonetos”, se recuerda en la introducción.
Así dice
el Soneto número 6
No permitas
que borre con su zarpa el invierno.
Lo que es en
ti verano, sin que antes te destiles.
Envasa tu
perfume; y junto a la hermosura
Coloca tus
tesoros sin que mueran contigo.
Puesto que no
es usura el prohibida el usar
Réditos de la
vida para hacernos dichosos,
Para ti eso
sería engendrar otro tú
O más feliz
diez veces si dieras diez por uno.
Y aún diez
veces serías más feliz si diez veces
Pudieses
repetir otros diez como tú.
¿Qué podría
la muerte si cuando tú partieras
viviendo te
quedases en la posteridad?
No seas obstinado que la belleza en ti
No es pasto
de la muerte ni herencia del gusano?
No hay comentarios:
Publicar un comentario