Julia Sáez-Angulo
Metáforas de la vida cotidiana es el libro de Georges
Lakoff y Mark Johnson, publicado por la editorial Cátedra. Un estudio que nos
permite conocer mejor la visión de la lengua que utilizamos, a través de la
investigación de estos dos autores, lingüística y filósofo respectivamente. La
traducción es de Carmen González Marín. y la del epílogo de Rodrigo Gijarro
Lasheras.
El libro, en edición española, añade
un análisis de las metáforas del pensamiento y el lenguaje a cargo de José
Antonio Millán y Susana Narotzky. Un anexo ciertamente necesario. El primero es
también autor de la introducción del ejemplar.
Una metáfora no es solo un
embellecimiento retórico, sino una parte del lenguaje cotidiano que afecta al
modo que percibimos, pensamos y actuamos. Las metáforas impregnan nuestra
lengua hasta el extremo que la familiaridad con ellas impide con frecuencia que
sean percibidas como tales.
Los autores de Metáforas de la vida cotidiana pnen el ejemplo de que es muy
poderosa la metáfora de nuestra cultura “la discusión es una guerra” y cabe la
interrogación de “¿Cómo se viviría la discusión en una cultura en que la
metáfora fuera un baile? (Recordemos que además de la guerra, la tauromaquia
como lucha ha dado lugar a numerosas metáforas en nuestro lenguaje, desde
“entrar al trapo”, por ejemplo, a una larga cambiada” o “entrar a matar”, asunto que indica la
importancia que la tradición taurina ha tenido en España).
Los ejemplos en este libro
pertenecen a la lengua inglesa y la equivalencia de metáforas entre lenguas es
siempre compleja, por lo que los traductores recurren a las notas.
“En casi todos los casos, las
metáforas dan expresión a realidades abstractas en términos de otras más
concretas, del universo de acción y experiencia humanas que en el siglo XVI
podía ser el hilado, pero en la actualidad el mismo automóvil (UNA LEY ES UN
VEHÍCULO) se frena un proyecto, se aparca una ley, o se pone en marcha, etc”, señalan Millan y
Narotzky en la introducción.
No hay comentarios:
Publicar un comentario