Julia Sáez-Angulo
Los escritores de Extremos oriente ganan premios Nobel, en
este caso se trata de un estadounidense de sonoridad oriental y ancestros
chinos, Li-Young Lee (Yakarta, Indonesia, 1957) el que se acerca por primera
vez a la lengua española cn su libro de poemas “Mirada adentro”, publicado por
la editorial Vaso Roto.
La traducción del libro de poemas corresponde a Enrique
Servín, en una edición bilingüe inglés y español.
Li-Young Lee es autor de varios libros de poemas y un libro
de memorias. Descendiente del médico personal de Mao Tse-Tung, la familia se
exilió en Indonesia y en 1964 se instaló definitivamente en los Estados Unidos
de América.
La combinación cultural de sus raíces chinas y la vivencia
sajona da lugar a un encuentro mental, intelectual que se traduce en unos
versos llenos de intensidad, sugerencia y belleza.
Vivir
es bueno. / Pero es mejor pensar. / Estar solo con su silla favorita/ con un
libro que le guste / es algo bueno. Pero acostarse acurrucado a alguien / es
todavía mejor.
La aparente sencillez viene de la
tradición clásica china. Sencillez simplicidad y transparencia, donde la
infancia se hace flor o arbusto, según la elección. La vida vivida, la
experiencia, le ofrece una fuente de versos fruto de la meditación de la
existencia.
Una poesía de reflexión y pensamiento,
pero también de vida yvivencias, que toma las dimensiones del hombre, tiempo y
espacio, en su seno. Un diálogo de amor,
de amantes, que busca interlocutor asertivo en el lector de la poesía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario