· La inclusión de un bien en el Registro
Internacional de la Memoria del Mundo supone el reconocimiento de su valor
excepcional y su significación universal como soporte de la memoria colectiva
de la humanidad
L.M.A.
31-marzo-2016.- El secretario de
Estado de Cultura, José María Lassalle, ha entregado hoy en Madrid los Diplomas
acreditativos a los bienes del Patrimonio Documental Español inscritos en el Registro Internacional de la
Memoria del Mundo de la UNESCO en 2013 y 2015, a través de las candidaturas el Llibre del Sindicat de Remensa, la Embajada Keicho a Europa, los Decreta de la Curia Regia de León de 1188,
los Comentarios al libro del Apocalipsis
y la serie de Vocabularios de lenguas
indígenas del Nuevo Mundo. Los Diplomas
han sido recogidos por representantes de las 12 instituciones que custodian este
patrimonio documental: Archivo Histórico Nacional, Archivo General de Indias,
Archivo General de Simancas, Archivo Corona de Aragón, Archivo de la Real
Chancillería de Valladolid, Biblioteca Nacional, Museo Arqueológico Nacional,
Real Academia de la Historia, Biblioteca del Real Monasterio de El Escorial,
Cabildo Catedral de Orense, Biblioteca Capitular y Colombina de Sevilla y el
Archivo Municipal de Girona.
En su intervención,
que ha tenido lugar en la Secretaría de Estado de Cultura, Lassalle ha
explicado que “la inscripción de todos estos documentos en el Registro
Internacional de la Memoria del Mundo supone el reconocimiento de su valor
excepcional y su significado universal como soporte de la memoria colectiva de
la Humanidad. Su registro por la UNESCO no sólo refrenda la importancia y relevancia internacional del
Patrimonio Documental Español, que custodian los archivos y las bibliotecas de
las instituciones culturales de toda España, sino que también nos compromete a
seguir trabajando en su conservación y en facilitar el acceso a ellos más
universal posible”.
Llibre del Sindicat de
Remensa (1448)
Este
documento, inscrito en el año 2013, recoge
las actas de las reuniones celebradas por cerca de 10.500 pagesos de remença en
912 parroquias catalanas de Girona, Vic, Barcelona, Elna y Urgell, para
designar los síndicos o representantes
que debían negociar la abolición de la servidumbre de los malos usos ante el
Rey Alfonso el Magnánimo. Reclamaciones de este tipo se fueron sucediendo en
toda Europa a lo largo del siglo XV, pero fue en Cataluña, en 1486, donde se
abolió por primera vez de forma oficial la servidumbre mediante la Sentencia
Arbitral de Guadalupe.
Embajada
Keicho a Europa (1613)
También en 2013 se aceptó la inscripción de los
documentos sobre la conocida como Embajada
Keicho a Europa, una misión diplomática emprendida en 1613 por el Sogún Hasekura
Tsunenaga, embajador del señor del reino de Bojú, al norte de Japón, para ser
recibido por el rey Felipe III y su santidad el Papa Paulo V. En España
Hasekura se convirtió al cristianismo y adoptó el nombre de Felipe Francisco
Fajikura. Esta misión fue uno de los escasísimos contactos diplomáticos entre
Oriente y Occidente antes del siglo XIX, y dejó huella en la población española pues parte de sus componentes se
quedaron en lugares como la localidad sevillana de Coria del Rio, donde el
apellido “Japón” se ha mantenido con notable implantación hasta nuestros días.
La iniciativa conjunta hispano-japonesa supuso la inscripción de los documentos
conservados en el Archivo General de Indias y en el Archivo General Simancas,
así como los existentes en el Museo Municipal de Sendai (Japón).
Decreta
de la Curia Regia de León de 1188
El mismo año 2013, la Dirección General de Bellas
Artes y Bienes Culturales y de Archivos y Bibliotecas promovió con éxito la
candidatura de los Decreta de la Curia
Regia de León de 1188 para su inclusión en el Registro Internacional de
la Memoria del Mundo. Los conocidos como Decreta
de León del año 1188 y su tradición textual se consideran la prueba documental
más antigua en la que se documenta la presencia del representantes de los
concejos (los órganos de gobierno local) de las principales villa y ciudades
del Reino de León, en la toma de decisiones a nivel del reino junto al monarca
y los otros dos estamentos privilegiados de la época. Es, pues, el antecedente
más antiguo conocido de lo que siglos después conoceremos propiamente como
sistema parlamentario. No conservamos el texto original de los Decreta de la Curia Regia celebrada en
León en 1188. Sin embargo, los Archivos y Bibliotecas españoles conservan una
rica tradición textual mediante copias contenidas en documentos diplomáticos
medievales y en textos manuscritos modernos, entre los que destacan las copias
más relevantes conservadas en el Archivo Histórico Nacional, el Archivo de la
Catedral de Orense, la Biblioteca Nacional de España y la Biblioteca Capitular
y Colombina de la Catedral de Sevilla.
Los
Comentarios al libro del Apocalipsis (S VIII)
En octubre de 2015, la UNESCO ha incluido en su
Registro Los Comentarios al libro del
Apocalipsis, conocidos popularmente como Beatos, compuestos por el monje Beato de Liébana y por sus sucesores en el
antiguo Reino de Asturias durante la segunda mitad del siglo VIII. La candidatura fue presentada de forma
conjunta por España y Portugal y constituye uno de los conjuntos de manuscritos
medievales más conocidos y valorados por su antigüedad. Entre ellos hay que
destacar el Beato de Tábara, conservado en el Archivo Histórico
Nacional, el Beato de San Millán y el Beato de Doña Sancha de la
Biblioteca Nacional, el Beato de Cardeña, del Museo Arqueológico
Nacional, el Beato de San Millán, de la Biblioteca de la Real Academia
de la Historia, los dos Beatos de El Escorial, custodiados en la
Biblioteca del Real Monasterio de El Escorial, y los fragmentos de Beatos
conservados en los Archivos de la Real Chancillería de Valladolid y de la
Corona de Aragón. Junto a ellos figuran las copias portuguesas conocidas como Apocalypse
de Lorvao, conservado en el Arquivo Nacional de Torre do Tombo de Lisboa y
el Beato de Alcobaça, de la Biblioteca Nacional de Portugal.
Vocabularios
de lenguas indígenas del Nuevo Mundo (S XVIII)
La segunda candidatura incluida en el Registro
Memoria del Mundo de la UNESCO en 2015 ha sido la integrada por una serie de Vocabularios de lenguas indígenas del Nuevo
Mundo, escritos en el siglo XVIII, y preservados en el Archivo General de
Indias. Se trata de una selección de vocabularios y diccionarios de varias
lenguas indígenas, traducidos al español a finales del siglo XVIII. Son doce
documentos únicos que permiten conocer la lexicografía de 35 lenguas indígenas
de América y Asia en el contexto temporal del siglo XVIII. Su singularidad
radica en que la mayoría de los pueblos representados en los vocabularios
perviven en la actualidad, aunque lamentablemente algunas etnias no han
sobrevivido. Estos documentos constituyen una fuente primaria insustituible
para el estudio de las lenguas y de las culturas de estos pueblos, cuya
característica principal era su carácter oral y que, gracias a la
transliteración de las mismas al español mediante el alfabeto latino podemos
conocer su existencia e importancia.
Protección del patrimonio
documental mundial
El
Programa Memoria del Mundo fue puesto en marcha por la UNESCO en 1992 para
incrementar la conciencia y la protección del patrimonio documental mundial y
lograr su accesibilidad universal y permanente. La manifestación más visible de
este programa es el mantenimiento del Registro Internacional de la Memoria del
Mundo, un listado de lugares Patrimonio
de la Humanidad que reconoce aquellos documentos, colecciones o fondos
documentales que se consideran de mayor relevancia y significación y que deben
ser conservados para las generaciones venideras, dado que su pérdida sería
irreparable.
Desde
el año 2007, nuestro país ha presentado diferentes candidaturas que han sido
aceptadas por el Comité Consultivo Internacional. La primera inscripción se
produjo en ese mismo año, cuando se presentó de manera conjunta con Portugal el
Tratado
de Tordesillas, capitulaciones firmadas en 1494 entre los Reyes
Católicos y el Rey Juan II de Portugal en las que se estableció un reparto de
las zonas de navegación en el Océano Atlántico y de conquista del Nuevo Mundo.
La
segunda candidatura española, inscrita en 2009, fue Las Capitulaciones del Almirante don
Cristóbal Colón (1492), conocidas popularmente como “Capitulaciones de
Santa Fe”, junto a otros treinta y dos documentos conservados en los archivos
españoles. El documento, suscrito el 17 de abril de 1492 entre Fernando de
Aragón e Isabel de Castilla y el navegante supuestamente “genovés” Cristóbal
Colón, establece las condiciones con las que partirá Colón en el viaje que
supuso el descubrimiento de América. Este testimonio escriturario es
considerado por algunos especialistas como el primer documento escrito de la
Historia de América. El texto del
documento original se conoce a través de la copia coetánea del Registro de
Cancillería de los monarcas aragoneses, que se conserva actualmente en el
Archivo de la Corona de Aragón, sito en Barcelona, y de diversas copias
notariales custodiadas en la Sección Patronato Real del Archivo General de
Indias. Además, se conoce también el texto a través de la carta de confirmación
de las “Capitulaciones de Santa Fe”, suscrita por los Reyes Católicos en Burgos
el 23 de abril de 1497, documento del que hay constancia en el Registro General
del Sello de la Cancillería de la Corona de Castilla en el Archivo General de
Simancas, así como también otra copia en el Archivo General de Indias.
No hay comentarios:
Publicar un comentario