Edward Thomas, Poesía
Completa del autor ingés editada por Pre-Textos
Julia Sáez-Angulo
Murió durante la Gran Guerra de los europeos, la primera
guerra mundial 1914 -1919. El poeta británico Edward Thomas (Londres, 1878 –
Arras, 1917) se ha traducido al
castellano por Gabriel Insausti, autor de la edición bilingüe –inglés-español- con
amplia introducción y notas. El libro pequeño y de pastas duras será “eterno”
como quieren los ingleses.
Elogiado por Auden, Larkin, Brodsky, Heaney o Walcott, desde
que Edward Thomas murió en la Gran Guerra, su poesía “es un milagro tardío” al
decir de Gabriel Insausti. Thomas comenzó a escribir a los 36 años de vida, por
tanto fueron muy pocos los que estuvo activo como poeta.
Edward Thomas
Fue su amistad con W.H. Davies y Robert Frost lo que impulsó
a Edward Thomas a escribir sus primeros versos y en menos de tres años dejó una
obra poética admirable que es apreciada por los exigentes de la lírica.
“Nada se mueve salvo las nubes y, en el
lago/ su reflejo y la sombra oscura de mi barca./ Y la barca se agita sólo
cuando yo rompo/ este letargo de calor y soledad/ para saber si lo que veo es
ave o mota/o si en la orilla han despertado aquellos árboles”,
dicen los versos de Thomas.
Hombre y naturaleza son claves para el poeta británico. “Lo
más interesante del naturalismo de Thomas es que acontece precisamente en un
momento en que aquella visión idílica que corre desde Spencer a Pope se había
instalado de nuevo en la poesía inglesa”, explica Insausti en la introducción.
Hermoso su poema “Amantes”, “El arroyo” u “Hogar”. Thomas tiene interés para aquellos
que han escrito al margen del experimento o la vanguardia. Está en la tradición
de Wordsworth a Hardy, pero con una renovada visión que le otorga una estética
muy particular.
No hay comentarios:
Publicar un comentario