·
Por
la obra : ”Encontraste un Alma. Poesía
completa” de Edith Södergran, traducida del sueco
L.M.A.
25-octubre-2018.- El jurado del Premio Nacional a la Mejor
Traducción, reunido hoy en el Ministerio de Cultura y Deporte, ha propuesto a Neila García Salgado para ser galardonada con
el Premio Nacional a la Mejor Traducción, correspondiente a 2018, por la obra ”Encontraste un Alma. Poesía completa” de
Edith Södergran.
El Premio Nacional a la
Mejor Traducción tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita
originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas y que
haya sido publicada por primera vez en España en 2017. Está dotado con 20.000
euros.
Biografía
Neila García Salgado
(Ourense, 1991) es traductora e intérprete. Sus lenguas de trabajo son el
inglés, alemán y sueco, de las que traduce al español y gallego. Asimismo,
realiza ocasionalmente interpretaciones simultáneas, consecutivas y de enlace
de inglés a español y viceversa.
Cursó sus estudios de
Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca, y en varias
estancias en la Universidad de Gotemburgo (Suecia) y en la Universidad de
Heidelberg (Alemania). En ambas se centró en el aprendizaje del sueco y entró
en contacto con la obra de Edith Södergran. En la actualidad, se dedica
exclusivamente a la traducción y reside en Viena. Desde 2014 trabaja como
traductora externa y traductora temporal de la Oficina de las Naciones Unidas.
Sus traducciones del sueco han sido publicadas por diversas
editoriales y medios impresos: La
juventud de Martin Birckde Hjalmar Söderberg (2014), Encontraste un alma de Edith Södergran (2017) e Imágenes de Suecia de Lars Gustafsson y
Agneta Blomqvist (2018).
Es socia de ACE Traductores
y firme defensora del reconocimiento de la labor del traductor.
Jurado
Han actuado como presidenta
Olvido García Valdés, directora general
del Libro y Fomento de la Lectura y como vicepresidenta Begoña Cerro, subdirectora general de Promoción del Libro,
la Lectura y las Letras Españolas. Han asistido los siguientes vocales: A
propuesta de la Real Academia Española, María Paz Battaner; por la Real
Academia Gallega/Real Academia Galega, Ana Isabel Boullón; por la Real Academia
de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia, Amaia Jaureguizar; por el Instituto de
Estudios Catalanes/Institut d’Estudis Catalans, María Corominas; por la Escuela
de Traductores de Toledo, María Teresa Santamaría; por la Asociación Colegial
de Escritores de España (ACE). Sección Autónoma de Traductores, Josefa Linares;
por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE), Carmen Clara
Rodríguez; por el Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad
Complutense de Madrid, Rosa María
García; por la Conferencia de Rectores de las Universidades de España (CRUE),
Dorothy Anne Kelly; a propuesta del Ministro de Cultura y Deporte, Miguel Sáenz. Han completado el jurado los
dos galardonados en los años anteriores: Salvador Peña (2017) y Ana María Bejarano
(2016).
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario